「鹿児島Linux勉強会 2019.09」に向かう

2019-09-21(sat) に「鹿児島Linux勉強会 2019.09」に参加するために鹿児島市に行ってきました.

例によって集まりが悪くオンライン開催かなと思っていたのですが,参加者が三人に :)
前日までに
「クラウド系自由ソフトウェアがお手軽に利用できるFreedomBoxの最近とFreedomBone」,「VPSサーバのOSアップグレードといくつかのサーバからの引っ越し」
というネタを用意しました.

興味のある方は以下からどうぞ.

台風が少し心配でしたが16:00時解散なら市内の人には影響は殆ど無いだろうと思い開催としました.

当日は07:00頃家を出て鴨池・垂水フェリーを使い鹿児島市へ.

IMG 20190921 070740
IMG 20190921 090510
IMG 20190921 092236
DP1M0776

すき家で朝食を摂ってプラージュで散髪をして100円ショップを覗いたらもう時間が迫っていたので会場へ.
IMG 20190921 105644
IMG 20190921 120542

会場は湯楽館 多目的ルーム3.
電源,Wi-Fiに会場据え付けPCがあって3時間1500円で人数制限無く誰でも借りれます.
今回は参加者3人なので一人あたり500円になるはず.

DP1M0778

しかし,参加者が来ないので深セン方面のSFD代理登録したり,Androidで配信テストしたり,先日立てたOracle Cloudをいじったりしていました…….

meets.で買ったスマホ三脚スタンドは良さそうです.
DP1M0779
IMG 20190921 140731
IMG 20190921 143148
IMG 20190921 143154

16:00になって撤収しました.与次郎のダイソーとニシムタに寄ってフェリーで食べる夕食を入手,フェリーの時間を確認すると次は5分後……その次のフェリーですね.

鹿児島市ではあまり台風の影響を感じなかったのですがフェリーで大隅に渡ると雨風が強いです.荷物を濡らしたくないので雨具にポンチョを選んだのですが風と相性が悪いです.向かい風でなかなか進まないし腕が疲れる.海岸線はずっと向かい風だったので遠回りになるけど古江から内陸側に登って海岸から離れます.
IMG 20190921 182139
IMG 20190921 191931
IMG 20190921 201726

このルートだとスーパーにも寄れます.見切り品のおにぎりを入手.
しかし,残り5kmほどのところで木の枝を拾ってリヤホイールに巻き込んだようでリヤディレイヤーを折ってしまいますorz
ポークも1本折れています.

この状態では押すことも出来ないのでそのへんの蔓でディレイラーとチェーンをフレームに結んで折れたスポークを巻き付けてフロントのチェーンも落として押せるようにして家まで押して帰りました.木に囲まれていて風はなかったのだけどそれが活かせませんでしたね.

IMG 20190921 223823

この辺は木が道路に張り出していて雨風で枝葉が落ちてきて車通りも少ないので路面状態よくなくて辛いです.

IMG 20190923 023201

何気に同じ原因でリヤディレイラーを折ったのは2度目.1度目から1年も経っていません.
グラベルロードとかだともう少しこういう道に強いでしょうか?あまり変わらないかな…….
内装ギヤのほうが良いかもですね.
シングルやFixedだとさらに壊れにくいだろうけど10%超の上りがあるので辛いかな.

ちなみに自走でなく公共交通機関を使うと日帰りの範囲で天文館を目的地にすると滞在できるのは最大10:47〜13:15とちょっと現実的でないのですよね…….

さて,自転車の修理にはリヤディレイヤー,チェーン,スポークが必要.
この辺?(RDはもう少し上のグレードにしたいけど……)

リヤホイールは既にスポークを4本折って交換しているしリムも摩耗しているのでこれも出来れば交換したいところ…….


localeが足りなくてmcomixが起動しなくなっていた

mcomix が起動しなくなりました.こないだのエンバグ?と思ったけど

エラーが違う.

$ mcomix
Traceback (most recent call last):
  File "/usr/bin/mcomix", line 11, in <module>
    load_entry_point('mcomix==1.2.1', 'console_scripts', 'mcomix')()
  File "/usr/lib/python2.7/dist-packages/mcomix/run.py", line 127, in run
    i18n.install_gettext()
  File "/usr/lib/python2.7/dist-packages/mcomix/i18n.py", line 71, in install_gettext
    locale.setlocale(locale.LC_ALL, '')
  File "/usr/lib/python2.7/locale.py", line 581, in setlocale
    return _setlocale(category, locale)
locale.Error: unsupported locale setting

localeぽいので適当に指定してみると起動.

$ LC_ALL=C mcomix

しかし,C だと日本語ファイル名などでエラーとなる.

UnicodeEncodeError: 'ascii' codec can't encode characters in position 25-27: ordinal not in range(128)
Traceback (most recent call last):
  File "/usr/lib/python2.7/dist-packages/mcomix/file_chooser_base_dialog.py", line 215, in _response
    if os.path.isdir(path):
  File "/usr/lib/python2.7/genericpath.py", line 49, in isdir
    st = os.stat(s)
UnicodeEncodeError: 'ascii' codec can't encode characters in position 25-27: ordinal not in range(128)

en_US.UTF-8 だととりあえず利用できるけど,ja_JP.UTF-8 とかで日本語を指定すると……うまく行かない?

$ export LC_ALL=ja_JP.UTF-8 mcomix
bash: warning: setlocale: LC_ALL: cannot change locale (ja_JP.UTF-8)

localeを確認するとインストール時に設定していたつもりの ja_JP.UTF-8 がありません.

$ grep -v ^# /etc/locale.gen |uniq

en_US.UTF-8 UTF-8

/etc/locale.gen を編集して,ja_JP.UTF-8 のコメントを外して locale-gen コマンドで生成したら動くようになりました.

$ sudo git diff HEAD~~ /etc/locale.gen
diff --git a/locale.gen b/locale.gen
index c432a9a..afb6141 100644
--- a/locale.gen
+++ b/locale.gen
@@ -287,7 +287,7 @@ en_US.UTF-8 UTF-8
 # it_IT@euro ISO-8859-15
 # iu_CA UTF-8
 # ja_JP.EUC-JP EUC-JP
-# ja_JP.UTF-8 UTF-8
+ja_JP.UTF-8 UTF-8
 # ka_GE GEORGIAN-PS
 # ka_GE.UTF-8 UTF-8
 # kab_DZ UTF-8
$ sudo locale-gen
Generating locales (this might take a while)...
  en_US.UTF-8... done
  ja_JP.UTF-8... done
Generation complete.
環境
$ dpkg-query -W locales mcomix
locales 2.29-1
mcomix  1.2.1-1.1
$ lsb_release -dr
Description:    Debian GNU/Linux bullseye/sid
Release:        unstable
$ uname -m
x86_64

略語郎のサンプルテキストをstardict形式に変換してGoldenDictで利用

過去に購入したことのあるEDPさんが新しいその他書籍を公開しました!

略語郎 Ver.144(2015年3月20日版)のテキストデータ
その他書籍 略語郎 Ver.144(2015年3月20日版)のテキストデータ ¥ 150

EDPの英辞郎はStarDict形式に変換して辞書閲覧ソフトのGoldenDictで利用していおます.
略語郎も同様に利用できないかとサンプルテキストで試してみました.

以前英辞郎を変換したときと同じ手順で試しました.

$ time perl eiji2sd-text.pl ryakugoro-sample.txt

Sorting...

Done.

real    0m0.277s
user    0m0.178s
sys     0m0.017s

20190906 21:50:35 8570

変換した辞書ファイルをGoldenDictに設定して試してみるとうまく動いているようです.
150円だし買ってもいいかも.

環境
$ dpkg-query -W perl goldendict
goldendict      1.5.0~rc2+git20181207+ds-1
perl    5.28.1-6
$ lsb_release -dr
Description:    Debian GNU/Linux bullseye/sid
Release:        unstable
$ uname -m
x86_64